Strumenti
Ensembli
Opera
Compositori
Esecutori

Spartiti

Originale

Ich beschwöre euch. Dialogus. Heinrich Schütz. Basso continuo. Sacred , Motet. Language. German. SSAATTB.

Traduzione

Ti scongiuro. Dialogus. Heinrich Schütz. Basso continuo. Sacred, Mottetto. Lingua. Tedesco. SSAATTB.

Originale

The text is a compilation of verses from the Song of Solomon. the text shown here differs in a few words. Schütz used the old translation from 1545. "Ausgabe letzter Hand". , here are the words from the "Lutherbibel 1912". some words are probably wrong and give a wrong sense. 1, 7. wo er weidet. " instead of ". wo du weidest. where he feedeth. " instead of ". where thou feedest. , some words. as marked. do not occur in the Song of Solomon.

Traduzione

Il testo è una raccolta di versi dal Cantico dei Cantici. il testo mostrato qui si differenzia in poche parole. Schütz utilizzato la vecchia traduzione dal 1545. Edizione definitiva. , Ecco le parole del Lutherbibel 1912. alcune parole sono probabilmente sbagliato e dare un senso sbagliato. 1, 7. dove pascola. "Invece di". dove a pascolare il tuo gregge. dove si nutre. "Invece di". dove tu una volta nutristi. , alcune parole. come indicato. non si verificano nel Cantico dei Cantici.