Strumenti
Ensembli
Opera
Compositori
Esecutori

Spartiti

Originale

Be Thou My Vision. Anonymous. Traditional. Sacred , Hymn Meter. 10 10. 10 11. Language. English. SATB. CPDL # 12249. Choir. Piano. Editor. Mark Hamilton Dewey. submitted 2006-08-10. Score information. Letter, 1 page, 72 kB Arrangement Copyright. Public Domain. released to the public domain by the arranger on 27 July 2007. Edition notes. Parts, verses 1-2, and re-versification by Mark Hamilton Dewey. 1980. arrangement written in the summer of 2006. Verses 1-2 written on 27 July 2007. This arrangement was written on account of the scarcity of public domain choral arrangements of this song, and also to allow female singers to feel more comfortable singing. the second verse was changed. it used to say "I Thy true son", with son seeming to refer to the singer. The midis will act as karaoke. all verses play. Arranger. Mark Hamilton Dewey.

Traduzione

Be Thou My Vision. Anonimo. Traditional. Sacro, Hymn Meter. 10 10. 10 11. Lingua. Inglese. SATB. CPDL # 12249. Coro. Piano. Editore. Mark Hamilton Dewey. presentata 2006-08-10. Punteggio informazioni. Lettera, 1 pagina, 72 kB Arrangement Copyright. Public Domain. rilasciato al pubblico dominio dal arrangiatore il 27 luglio 2007. Notes Edition. Parti, versi 1-2, e ri-versificazione di Mark Hamilton Dewey. 1980. arrangiamento scritto nell'estate del 2006. Versi 1-2 scritto il 27 luglio 2007. Tale accordo è stato scritto a causa della scarsità di elaborazioni corali di pubblico dominio di questa canzone, e anche per permettere cantanti di sentirsi più a suo agio di canto. la seconda strofa è stata cambiata. si diceva vero figlio I Thy, con il figlio che sembra fare riferimento alla cantante. I midis agiranno come karaoke. tutti i versi giocano. Arranger. Mark Hamilton Dewey.

Originale

Translation from Old Irish to English, for all but the second verse. Mary Elizabeth Byrne. 1880-1931. , 1905. Original versification for all but the second verse. Eleanor Henrietta Hull. 1860-1935. , 1912.

Traduzione

La traduzione da Old Irish a inglese, per tutti, ma la seconda strofa. Mary Elizabeth Byrne. 1880-1931. 1905. Versificazione originale per tutti, ma la seconda strofa. Eleanor Henrietta Hull. 1860-1935. 1912.