Strumenti
Ensembli
Opera
Compositori
Esecutori

Spartiti $4.95

Originale

Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Georg Philipp Telemann. Choir sheet music.

Traduzione

Alzerò li occhi verso i monti. Georg Philipp Telemann. Coro spartiti.

Originale

Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Psalm 121. Composed by Georg Philipp Telemann. 1681-1767. Edited by Klaus Hofmann. For choir. German Psalms, Psalms. Choral score. Language. German. TVWV 77. 16. 8 pages. Duration 12 minutes. Published by Carus Verlag. CA.3912705. ISBN M-007-16448-5. With Language. German. German Psalms, Psalms. Telemann's setting of Psalm 121 "I lift up mine eyes to the hills" reveals him to be an admirer of French music. Constructed on the example of a grand motet, each of the movements is patterned after the French model. the model of an overture for the first movement, the echoes of a chaconne in the second, the dotted gigue rhythms of the Canarie in the third. In addition there is the lively exchange between choir and solo ensemble, and much more. The music is full of poetic imagery, whenever the occasion arises, as at the very beginning with the words "Ich hebe meine Augen auf," or in a later passage with the text iSiehe, der Huter Israel schlaft noch schlummert nichti. Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

Traduzione

Alzerò li occhi verso i monti. Salmo 121. Composto da Georg Philipp Telemann. 1681-1767. A cura di Klaus Hofmann. Per coro. German Salmi, Salmi. Partitura corale. Lingua. Tedesco. TVWV 77. 16. 8 pagine. Durata 12 minuti. Pubblicato da Carus Verlag. CA.3912705. ISBN M-007-16448-5. Con Lingua. Tedesco. German Salmi, Salmi. L'impostazione di Telemann del Salmo 121 Alzo li occhi verso le colline di lui rivela di essere un ammiratore della musica francese. Costruito su l'esempio di un grande motet, ogni movimento è modellato dopo il modello francese. il modello di un'ouverture per il primo movimento, gli echi di una ciaccona nel secondo, i ritmi Gigue tratteggiate della Canarie nel terzo. Inoltre vi è la vivace scambio tra coro e ensemble da solista, e molto altro. La musica è piena di immagini poetiche, ogni volta che si presenta l'occasione, come per lo inizia con le parole Ich hebe meine Augen auf, o in un passaggio più tardi con il testo iSiehe, der Huter Israele schläft noch schlummert nichti. Ecco, colui che protegge Israele non sonnecchia e non dorme.