Strumenti
Ensembli
Opera
Compositori
Esecutori

Spartiti $2.50

Originale

Jo. Elizabeth Alexander. A Cappella sheet music. Intermediate.

Traduzione

Jo. Elizabeth Alexander. A Cappella spartiti. Intermedio.

Originale

Jo. composed by Elizabeth Alexander. For Women's Chorus. SSA choir. woman's choir. a cappella. Community Chorus, Concert Music. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. Moderate. Octavo. Text language. Hungarian. Duration 2 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-092-00. With Text language. Hungarian. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. In 1568, during a period of intense religious violence in Europe, King John Sigismund III of Hungary issued a decree granting unprecedented religious freedom to his country's people. Imagine a group of women spreading the news to everyone in their village, quoting from this historic decree, the Edict of Torda. Sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "Jo. " - meaning "it's all good. " - carries a joyful message of tolerance that is still as relevant as ever. Composer's Note. I conceived "Jo. " as an imagined moment in Torda centuries ago - a moment which may or may not have actually happened. It is 1568, and a group of Transylvanian women have just heard about the Edict of Torda. Pleased by the prospect of their country avoiding the violence and religious persecution that is plaguing the rest of Europe, they are running through their village spreading the word to everyone. "Jo" is an all-purpose good feeling Hungarian word, like "okay," "alright," or "hunky-dory. " In this lively song, which is sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "jo" serves as both a refrain and an exclamation of harmony and goodwill. As readers look over the Edict of Torda's text, I can just imagine the raised eyebrows. What kind of a lyric is that. they will wonder. Like many of my recent songs, I have taken a piece of writing that is not inherently lyrical, and found a way for it to sing, as naturally as if it were poetry. You'll just have to trust me on this one. Historical Context. In 1568, King John Sigismund II of Hungary. later of Transylvania. , at the behest of Unitarian minister, Francis David, issued The Act of Religious Tolerance and Freedom of Conscience, commonly referred to as The Edict of Torda. This decree extended unprecedented religious freedom to Catholics, Lutherans, Calvinists and Unitarians, and lesser but significant religious tolerance Jews, Muslims and Eastern Orthodox Catholics. Sigismund's decree was a more forceful rendering of a 1557 decree of his mother, Queen Isabella, which was itself a document of unprecedented tolerance during the violence of the European counter-Reformation. At the time of these decrees, some European countries appeared to be moving away from the Counter-reformation's violence - with the end of Germany's Thirty Years War and the beginning of the reign of Queen Elizabeth I - but elsewhere in Europe, religious violence was abundantly evident. The Inquisition was in full force in Spain, and Catholics and Protestant Huguenots were waging an all out war in France. Four years before Queen Isabella's decree, Unitarian leader Michael Servetus had been burned at the stake in Switzerland. In this context, Transylvania's attempt to avoid this bloodshed was, no doubt, a welcome one for its citizenry. Translation. Preachers shall propagate the Gospel in all places, according to their own understanding, and if the community is willing to accept, that's all well and good. if not, no one is allowed to press them to adopt it in spite of their not being reassured in their heart. but they may keep a preacher whose teachings they like. And no one. may persecute them for this. no one is to be denounced or disparaged at on account of religion,. for faith is the gift of God, which comes from listening - listening to the words of God. Translation by Eva Kish. Text. A predikatorok minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es a kozseg, ha venni akarja, jo, ha nem, senki ra ne kenyszeritse, az o lelke azon meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert senki. a predikatorokat meg ne banthassak, a religioert senki ne szidalmaztassek. Mert a hit Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, mely hallas Isten igeje altal vagyon.

Traduzione

Jo. composto da Elizabeth Alexander. Per coro femminile. SSA coro. coro della donna. a cappella. Coro della Comunità, Concerto Musica. Libertà di pensiero, libertà di religione, Sacro, Corale. Moderato. Ottavo. Lingua del testo. Ungherese. Durata 2 minuti. Pubblicato da Seafarer Press. SF.SEA-092-00. Con Text language. Ungherese. Libertà di pensiero, libertà di religione, Sacro, Corale. Nel 1568, durante un periodo di intensa violenza religiosa in Europa, Re Giovanni Sigismondo III di Ungheria ha emesso un decreto di concessione senza precedenti, la libertà religiosa alla gente del suo paese. Immaginate un gruppo di donne diffondere la notizia a tutti nel loro villaggio, citando questo decreto storico, l'Editto di Torda. Cantato in ungherese e realizzato nello stile della musica popolare dell'Europa orientale, "Jo. "- Che significa" è tutto buono. "- Porta un gioioso messaggio di tolleranza che è ancora più che mai. Del compositore Note. Ho concepito "Jo. "Come un momento immaginato Torda secoli fa - un momento che può o non può essere realmente accaduto. Si tratta di 1568, e un gruppo di donne della Transilvania hanno solo sentito parlare l'Editto di Torda. Soddisfatto dalla prospettiva del loro paese evitando la violenza e la persecuzione religiosa che sta contagiando il resto d'Europa, sono in esecuzione attraverso il loro villaggio di diffondere la parola a tutti. "Jo" è un all-purpose buon feeling parola ungherese che, come "va bene", "bene" o "Hunky dory. "In questa canzone vivace, che viene cantato in ungherese e realizzato nello stile della musica popolare dell'Europa orientale," jo "serve sia come un ritornello e un'esclamazione di armonia e buona volontà. Come i lettori guardare oltre l'Editto del testo di Torda, posso solo immaginare le sopracciglia alzate. Che tipo di un testo è che. essi si chiederanno. Come molti dei miei recenti canzoni, ho preso un pezzo di scrittura che non è intrinsecamente lirico, e trovato un modo per farlo cantare, come naturalmente come se si trattasse di poesia. Devi solo fidarti di me su questo. Contesto storico. Nel 1568, il re Giovanni II Sigismondo d'Ungheria. seguito della Transilvania. , Per volere di Unitaria ministro, David Francis, ha emanato l'atto di tolleranza religiosa e libertà di coscienza, comunemente indicato come l'Editto di Torda. Questo decreto ha esteso senza precedenti, la libertà religiosa ai cattolici, luterani, calvinisti e Unitari, e minore ma significativa tolleranza religiosa ebrei, musulmani e cattolici ortodossi orientali. Decreto di Sigismondo era un rendering più forte di un decreto del 1557 sua madre, la regina Isabella, che a sua volta era un documento di tolleranza senza precedenti durante le violenze della contro-riforma europea. Al tempo di questi decreti, alcuni paesi europei sembravano allontanarsi dalla violenza della Controriforma - con la fine della Germania Guerra dei Trent'anni e l'inizio del regno della regina Elisabetta I - ma altrove in Europa, la violenza religiosa era abbondantemente evidente. L'Inquisizione era in pieno vigore in Spagna, e cattolici e protestanti ugonotti erano conducendo una guerra in Francia. Quattro anni prima che il decreto della Regina Isabella, il leader Unitaria Michele Serveto era stato bruciato sul rogo in Svizzera. In questo contesto, il tentativo di Transilvania per evitare questo spargimento di sangue è stato, senza dubbio, un benvenuto uno per i suoi cittadini. Traduzione. I predicatori devono propagare il Vangelo in tutti i luoghi, in base alla loro comprensione, e se la comunità è disposta ad accettare, che è cosa buona e giusta. se non, a nessuno è permesso di premere loro di adottarlo nonostante la loro non essere rassicurati nel loro cuore. ma possono mantenere un predicatore i cui insegnamenti a loro piace. E nessuno. li possono perseguitare per questo. nessuno deve essere denunciata o denigrato presso a causa della religione,. per la fede è il dono di Dio, che viene da ascolto - ascoltando le parole di Dio. Traduzione di Eva Kish. Testo. Un predikatorok Minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es un kozseg, ha Venni akarja, jo, ha nem, Senki ra ne kenyszeritse, az o lelke Azon meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert Senki. un predikatorokat meg ne banthassak, un religioert Senki ne szidalmaztassek. Mert un colpo Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, MELY Hallas Isten igeje Altal vagyon.