Strumenti
Ensembli
Opera
Compositori
Esecutori

Spartiti $15.71

Originale

Tarik O'Regan. Acallam na Senórach. Part - Guitar. Sheet Music. Guitar. GTR. Tarik O'Regan.

Traduzione

Tarik O'Regan. Recitative. Part - Guitar. Sheet Music. Chitarra. GTR. Tarik O'Regan.

Originale

Acallam na Senórach , by Tarik O'Regan , was co-commissioned by the National Chamber Choir of Ireland, The DeBartolo Performing Arts Center at University of Notre Dame, Indiana, and Peak Performances at Montclair State University, Montclair, New Jersey. First performed on 25 November 2010, at St Ann’s Church, Dublin, by the National Chamber Choir of Ireland. with Stewart French. Guitar. , directed by Paul Hillier. The Guitar part was edited by Stewart French. Tarik O'Regan on the music. In writing this musical setting of Acallam na Senórach I was drawn to the evenness of the dialogue. Instead of St Patrick simply converting the pagan warriors, he is encouraged to listen to Caílte’s stories and poems of an earlier time, in which the saint delights. This secular. sacred osmosis is maintained unwaveringly throughout the entire text. By the end of the narrative, one has witnessed not only the arrival of a new religion in Ireland, but also a richly-recounted secular narrative map of the entire island. the peaceful and enriching shaking of two great hands. In preparing the libretto. the sung text. , I have focused on only a few of the shorter constituent tales. This decision was born of the practical constraints of duration. I have, however, kept the skeleton, albeit smaller, of the overall frame in place. Finally, for the sake of simplicity, Oisín is removed from the primary narrative. The characters are not assigned specific voices. The narrative as a whole is carried by a persistently changing combination of voices and guitar. The one exception is Cas Corach, the musician of the síd. underworld. who is most closely embodied, throughout this setting, in the solo interludes for guitar. The music itself is not ethnographically inclined. that is, I have not attempted to reconstruct theories on Irish music of the period from which Acallam stems. However the score generally, and especially in the guitar writing, is imbued with an air of Arab and Persian influence. The dulcimer, which Cas Corach plays, is thought to have been similar to the Iranian Santur. A potential antecedent of the bodhráin. Irish frame drum. , for which I have written two parts in this work, is the North African bendir. Considering that the surviving manuscripts of the Acallam stem from a period in which Ireland maintained contact with North Africa and the Near East, both of a friendly. trade. and hostile. piracy, notably the Barbary Corsairs. nature, it is not unreasonable to consider that some variety of cultural exchange. not dissimilar to that between St Patrick and Caílte. influenced the extant transcriptions. My setting of this text, therefore, touches lightly on the two main roots of my own heritage. Acallam, after all, tells us that, following his baptism by the saint, Caílte repays Patrick with a block of gold from the ‘Land of Arabia’. This is, no doubt, a reference to the Holy Land. from a different era altogether. For me, however, this precise moment, where continents, cultures, material goods and spiritual blessing intersect evenly, is the kernel of the entire work.

Traduzione

Recitative, da Tarik O'Regan, è stato co-commissionato dal National Chamber Choir of Ireland, The DeBartolo Performing Arts Center presso l'Università di Notre Dame, Indiana, e Peak Performance a Montclair State University, Montclair, New Jersey. Prima rappresentazione il 25 novembre 2010, presso la Chiesa di St Ann, Dublino, dal National Chamber Choir of Ireland. con Stewart French. Chitarra. , Diretto da Paul Hillier. La parte della chitarra è stato curato da Stewart French. Tarik O'Regan sulla musica. Nello scrivere questa impostazione musicale di Recitative mi ha attratto l'uniformità del dialogo. Invece di San Patrizio semplicemente convertire i guerrieri pagani, che è incoraggiato ad ascoltare racconti e poesie di un tempo precedente di Caílte, in cui i piaceri santo. Questa secolare. sacro osmosi è mantenuto fermamente in tutto il testo. Entro la fine del racconto, si è visto non solo l'arrivo di una nuova religione in Irlanda, ma anche una mappa narrativa secolare riccamente raccontato di tutta l'isola. l'agitazione pacifica e arricchente di due grandi mani. Nel preparare il libretto. il testo cantato. , Mi sono concentrato solo su alcune delle storie costituenti brevi. Questa decisione è nata delle limitazioni pratiche di durata. Ho, tuttavia, conservato lo scheletro, seppur piccolo, della cornice generale in luogo. Infine, per la semplicità, Oisín viene rimosso dalla narrazione primaria. I personaggi non sono assegnate voci specifiche. La narrazione nel suo complesso è portato da una combinazione persistentemente cambiamento di voci e chitarra. L'unica eccezione è Cas Corach, il musicista del síd. malavita. che è più strettamente incarna, in tutta questa impostazione, in intermezzi solistici per chitarra. La musica in sé non è etnograficamente inclinato. cioè, non ho cercato di ricostruire teorie sulla musica irlandese del periodo da cui deriva Acallam. Tuttavia il punteggio generale, e in particolare nella scrittura di chitarra, è intrisa di aria di influenza araba e persiana. Il dulcimer, che Cas Corach gioca, si pensa di essere stato simile alla Santur iraniano. Un potenziale antecedente della bodhráin. Tamburo a cornice irlandese. , Per la quale ho scritto due parti in questo lavoro, è il bendir nordafricana. Considerando che i manoscritti superstiti dello stelo Acallam da un periodo in cui l'Irlanda ha mantenuto contatti con il Nord Africa e del Vicino Oriente, sia di un amichevole. commercio. e ostile. pirateria, in particolare i Corsari barbareschi. natura, non è irragionevole ritenere che una certa varietà di scambio culturale. non dissimile da quella tra St Patrick e Caílte. influenzato le trascrizioni esistenti. La mia impostazione di questo testo, quindi, tocca leggermente le due radici principali della mia eredità. Acallam, dopo tutto, ci dice che, dopo il battesimo dal santo, Caílte ripaga Patrick con un blocco di oro dalla 'terra d'Arabia'. Questo è, senza dubbio, un punto di riferimento per la Terra Santa. da un'altra epoca del tutto. Per me, però, questo preciso momento, in cui i continenti, culture, beni materiali e benedizione spirituale si intersecano in modo uniforme, è il nucleo di tutto il lavoro.