Dammi una C una N una E e per ultimo dammi una F che sta per furbo e tutto il resto sta per qua nessuno e fesso se c'e lo stress lo stesso scasso
oh. F.E.E.L.I.N.G. C.A. double L.E.D. L.O.V.E. What is this thing that is happening to me F.E.E.L.I.N.G. C.A.double L.E.D. L.O.V.E. What is this thing
The room is cold and has been like this for several months If I close my eyes, I can visualise everything in it Right down, right down to the broken handle
Traduzione: Charli Baltimore. NbcFNore \u0026amp; Cam'ron.
Traduzione: Polpa. FEELINGCALLEDLOVE.
Traduzione: SpongeBobSquarePants. Il Campfire Song Song.
Traduzione: Xtc. IT 'SNEARLYAFRIC.
(Video Track)
(Sonorizzazione della poesia ?Spleen? di C. Baudelaire - con Umberto Palazzo del Santo Niente) Lunghi trasporti funebri, senza tamburi ne bande sfilano
noia viziosa che gocciola violenza nell?arroganza sottile del denaro che stupra la storia e compra anche l?amore in quel che m?aspettavo e resto ad aspettare
e notti al remeron nel disgusto all?alba nel disgusto all?alba nel disgusto all?alba In quell?alba io sono un albero e ti tengo forte piu forte della
(This is a recording) (Life) POS: Living in everyday is something, Something everyday like this is our livin' DOVE: Giving something sheer for the crowd
Taking time to count the tempo off, we've got a hundred miles behind us covered in exhaust. And every verse is dressed to dance and wreck romance, and
to me And you are the roots, to our family tree Tina, Paula and me and P-A-T You gave us all, L-I-F-E I thank God for you, and all that you do And I'm
they said they can't imagine God's people being po' I'm an F A N A T I C FANATIC! I rep Christ till I D I E FANATIC! I'm not extreme, I'm redeemed with
fiend Now I flex mad green get cream seven-fifty n----l gleam Say hi to chocolate t--i f----d lives Stop and analyze in eighty-five Hawaiian c--e