Je t'ecris ces mots Pour te dire Combien la vie m'est difficile a vivre Je marche seule Tu n'es plus la Et personne pour guider mes pas Et je sens ton
Non sai quello che sento non sei quello che dipingi di essere Un rimorso incontrollabile mette la parola fine al gran progetto ed elimina da te ogni
Inizia un'altra settimana con le spalle al muro tutto quello che era ovvio non e piu il mio futuro esistera una soluzione agli imprevisti della vita
Lasciati scoprire Non c'e niente di piu bello Dopo tanto tempo Troppo da dire Gioie e dolori stupiscono un po' Tu sembri come me Negli occhi io vedo
Traduzione: Vargas, Samara. Sera Pa Mi.
Traduzione: Vargas, Samara. Gitanito.
Traduzione: Vargas, Samara. Roses In My Hair.
One day I saw a man dressed in rags, with a staff in his hand begging for a penny to survive How poor a man can be I gave him hospitality a room, a bed
[1st Verse:] One day I saw a man Dressed in rags, with a staff in his hand Begging for a penny to survive [2nd Verse:] How poor a man can be I gave
Traduzione: Candlemass. Samarithan.
Traduzione: Fiamma Rain. Samarina.
Traduzione: Gomes, Edson. Samarina.
Traduzione: Hladno Pivo. Samar.
: One day I saw a man dressed in rags, with a staff in his hand begging for a penny to survive How poor a man can be I gave him hospitality a room, a
We hit the floor with little certainty then truth entered with more. Outlining all the ways of which to be. But no longer the scenery we hoped has taken
Yereswa.. yereswa....ouhhhhhh yon ti fanm volem sou chimenm....ouhhhhhh yon ti fanm kinbem nan ti kwen defwa lanmou ka fon moun dechinnen .... anverite